الأربعاء، 8 يناير 2014

مراجعة ترجمة الحلقة الأولى من أنمي الشتاء Nobunagun من ترجمة فريق Rhythm

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته 
من غير مقدمات نبدأ المراجعة والتحليل لكن أولًا أحب أنوه على نقطتين 
الأولى، لا أقصد بهذا التقليل من جهد أحد أو الإساءة لأحد 
ثانيًا، شكل كل الترجمات الإنجليزية عبارة عن ريب من كرانشي رول

المشكلة الشائعة الأولى، علامات الترقيم 
فتارة، تجد المترجم لا يضعها في مواقف هي بأمس الحاجة إليها 
وتارة تجده يضعها لكن بشكل خاطئ كليًا 
والشكل الصحيح هو الآتي 
الفاصلة تكون ملتصقة بالجملة الأولى ومفصولة بمسافة عن الجملة التالية 
سيدي، إنه تمرد 
علامات الاستفهام لا يكون بينها وبين نهاية الجملة أي مسافات
هل تفهمني؟
نفس الأمر ينطبق على علامات التعجب 

أنا غالبًا لن أتطرق إلى أسلوب المترجم لأن كل واحد حر في إسلوبه لكن إن رغب في طول النظر 
يبقى الأصح يمتد بطول النظر 
سبق الإشارة إلى علامات الترقيم 

المشكلة الشائعة الثانية، الهمزات 
لا يوجد بأي شكل على الإطلاق أي تفريق بين همزة الوصل (ا) وهمزة القطع (أ) 
وقاعدتها تطول لكن بشكل مبسط حتى تعرف الكلمة تبدأ بهمزة وصل أم قطع انطق الجملة في مخك وقبلها واو العطف 
إذا نطقت الهمزة تكتب قطع وإذا لم تنطقها تكتب وصل 
الأصل هنا هو (انتظر هنا) 

لا أستطيع أن أعيب عن المترجم هنا فهو قد ارتجل وترجمها العلم الصيني وهي ترجمها صحيحة ومقبولة 
لكن بيلت فلور هي زهرة خماسية الأوراق تنتمي لفصيلة الجريسات ومنها اليابانية والصينية والتايلندية وغيرها 
لذا كنت أفضل ترجمتها بـ (الزهرة خماسية الأوراق الصينية) أو (الزهرة الصينية خماسية الأوراق) 

نيجي بقى للجملة اللذيذة دي 
هنا الترجمة وخاصة الجملة الثانية لا محل لها من اللغة 
نيجي نفسر الترجمة الإنجليزية 
الجملة الأولى يمكن ترجمتها بكذا طريقة والمترجم ترجمها بطريقته 
الأولى ليس باليد حيلة 
الثانية سبق السيف العزل 
الجملة الثانية هي إلي رخمة  
حيث أنها سلانج بمعنى يجب أن تتحمل تبعات فعلتك أو حكم عليك بالهلاك 
بمعنى يعني إنك عملت حاجة غلط ولازم تتحمل تباعاتها 
الجملة غير منتشرة كثيرًا لذا لا أعيب على المترجم إن لم يستطع إيجاد معنى لها على الإنترنت 

المشكلة الشائعة الثالثة، المسافات الزائدة 
تلاحظون المسافة الزائدة بين قليل وأو 
يرجى مراجعة الحلقة لأن من الواضح أنه لم يتم مراجعة الحلقة جيدًا 
ثانيًا كلمة قليل هنا ليست مستساغة والأصح هي خفيف لأن الشارب إما أن يكون كثيفًا أو خفيفًا 


لا أستطيع أن أعيب على المترجم في عدم كتابة تنوين الفتح لأن هذا مستساغ لغويًا 
لكن في كلمة إذًا إذا لم تضع تنوين الفتح سيختلف معنى الجملة كليًا 
ناهيكم عن الهمزة وخطأ علامات الترقيم 

هنا قد حدد الرجل وعرفه أي ينم على سابق معرفه به 
والأصح ترجمتها بـ (لماذا كنت رجلًا مسنًا أو كهلًا؟) 

خطأ ترجمي آخر والصحيح هنا هو ترجمتها
(الجو صافٍ أو الجو صحو)

هنا الأصح ترجمتها بإنذار من المستوى الثالث

الهولدرز كما سنعرفهم في الحلقة هم حاملو جين إي 
والكلام هنا كان تقرير
يبقى الترجمة الصحيحة هي 
الحاملون مستعدون لتلقي أوامر القتال

لا تدخل ال على غير أبدًا 
الصحيح هنا غير المدعوين 

الأخت إلي ماسكة الهاتف بتقول للأختين إلي ورا الجملة دي 
الترجمة الصحيحة هي ابتسما 

طبعًا الصحيح هو فلنرى ليس فالنرى 
وهذا خطأ شائع أيضًا 

حرتان وليس حرة لأنهما ساعتان (مثنى) 
خطأ التثنية شائع لكن بصورة بسيطة نظرًا لأنه لم يتم تداوله كثيرًا في الحلقة 

جملة مركبة من الأخطاء 
لا بد من فصل حسنًا عن باقي الجملة 
فلنذهب وليس فالنذهب 
قبل كاورو لابد من وجود أداة نداء وهنا يا 
فتصبح الجملة
حسنًا، فلنذهب يا كاورو

علامة استفهام ناقصة
ندعو وليس ندعوا 

عند تنوين الفتح في كلمات التي تملك همزة في الآخر، 
يتم وضاع ألف التنوين فحسب إذا لم يكن يسبق الهمزة ألف
لذا في هذه الحالة، الهمزة يسبقها ألف أصلية 
لذا التنوين يوضع فوق الهمزة 
أي تصبح واحدة رجاءً

هنا الأصح ترجمتها ألا يبدو هذا عليّ؟
أو ألا يظهر هذا عليّ؟
أو ما شابه من العبارات 

غير جيدة دي ركيكة قليلًا 
والأفضل ترجمتها هي 
لا أستطيع التعامل مع مجموعة أو المجموعات لا تناسبني 
أو ما شابه من العبارات 

الجملة تمام التمام إلا في أول جزء
 حيث أنها واحدة من أكثر فتيات الفصل شعبية
 ليست الأكثر شعبية 

في الإنجليزية لا يكتبون المشهورة بـ أو المعروفة بـ 
لذا يجب كتابتها في اللغة العربية 
أي تصبح الجملة 
دبابة سي إم-11 الشهيرة بـ(النمر الشجاع)

معندناش إحنا في لغتنا الجميلة (هاه) أو (إيه) أو (هيه) أو التعبيرات الصوتية تلك
لذا إن وجدت يتم استبدالها بالمقابل أمثال أليس كذلك أو ماذا أو حسب سير الجملة 

هنا الأصح المتطور مش المطور 

الأصح يشتبكان معه حاليًا
أو يقاتلانه حاليًا 

خطأ ملاحظ بكثرة تقريبًا هو الإخلال بالتعريف 
لأن هنا الصحيح هو الحاكم العام لتايوان 

الشق الأخير خاطئ حيث أنه متجه في حجيرة أو مركبة أو أي بتنجان 

الجملة ضعيفة وإن كان من الأفضل ترجمتها 
أواجه كائنًا ضخمًا هذه المرة 
أو لدينا كائن ضخم هذه المرة 
أو ما شابه من العبارات 

التحرك على الأرض ليس بالأرض 

الترجمة خاطئة 
حيث هذه الجملة تقال عندما يستلم جندي أمرًا ويقطع الاتصال لتنفيذه 
أي أن الترجمة الصحيحة هي، عُلم وخروج 
أو تلقيتك وجار التنفيذ

كلمة قطعة غير مستساغة 
والأفضل ترجمتها بـ إذا قتلت خمس بتلويحة واحدة أو بهجوم واحد 
فكم مرة يجب أن ألوّح أو أهاجم؟

الخطأ الشائع السادس، التأنيث 
هنا الصحيح هي اهربي 
خلاصة الموضوع الفعل المضارع تأنيثه بياء ونون 
ونصبه وجزمه بحزف النون 
وبما أن الفعل الأمر يبنى على ما يجزم به مضارعه 
ففعل الأمر برضه تحذف النون 
والفعل الماض آخره بيكون تاء التأنيث وأي حرف في التأنيث يوضع أسفلة كسرة لا ياء التانيث 
فيصبح الفعل الماضي آخره تاء التأميث مكسورة ولا ينتهي بياء 
الحروف مثل الكاف (لك، لكِ) 
وأنت وأنتِ) 
ويجوز في اللغة العربية عدم وضع الكسرة 

نقطة برضه منتشرة عند مترجمين كثر هي كتابة سيئ هكذا (سيء) 
وكتابة شيء (شيئ) 
يجب ملاحظة هذه الأمور 

مع إني كنت أفضل ترجمتها ب جين إي وليس إي جين 
لكن هذه ليست النقطة التي سنقف عليها 
النقطة هي مع 
ليست معه بل خاصه به 
فالجملة الصحيحة هي 
فقدنا إشارة إي جين الخاصة بجاك السفاح 
أو فقدنا إشارة إي جين لجاك السفاح 

quite هنا تعني تمامًا أو بدون أثر

لم ترد كلمة إي جين هنا بل الترجمة الصحيحة هي 
يجري تحليل سنة الجين

ميلاديًا لأن السنة عدد مركب والأعداد المركبة تمييزها مفرد منصوب 

تركيب خاطئ للجملة 
الترجمة الصحيحة 
معدل طاقة الكرة رقم 13 هو 90... 95...

اللولب المزدوج هو عبارة عن الدي إن إيه 
أي يعني سيتم ترجمتها بالحمض النووي 
يبقى ترجمتها 
أجل أو بالفعل، لقد أخذت عينة من حمضك النووي

الآن ليس الان 
كان من الأفضل كتابة النظائر عوضًا عن تناسخك 
حيث كلمة reincarnation تعني إنتقال الروح من جسد لآخر 
كلمة تناسخ ليس خطأ بل أنا اقول رأيي فحسب 

الفعل هو يعيث والفعل الأمر منه هو عِث وليس إعثى 

إلى هنا نكون قد انتهينا من مراجعة ترجمة الأه 9aQr من فريق Rhythm 

نقاط أحب التنويه عليها 
أولًا اغلب الأغطاء كانت من السرعة وعدم المراجعة وكان قد يمكن تلافي معظمها بالتأني قليلًا ومراجعة محترمة 
ثانيًا لا تعتمد على جوجل ترانسليتور فحسب بل ابحث عن معنى الجملة بالإنجليزية وإن لم تجد أنك لها معنى باللغة العربية تعرفه 
فاستعن بجوجل ترانسليت وإن لم يكن المعنى مستساغًا ابحث عن مرادفات للكلمة بالإنجليزية ثم ابحث عن معناها بجوجل ترانسليت 
ثالثًا، المترجم كان يعرف بعض اليابانية فذلك يحسب له 

نصائح أخوية للمترجم 
1- تقبل النقد حتى ترتقي بترجمتك 
2 - تأن في ترجمتك 
3 - راجع ترجمتك جيدًا 
4 - راجع نقطة البحث عن معاني الكلمات 
5 - لا تستسهل إذا وجدت معنى واحد بل حاول إيجاد أكثر من معنى وانتق أفضلهم 
6 - لا بد مهما كان أن تكون الترجمة مفهومة قد يكون النص الإنجليزي غير مفهوم لكن يجب أن تطلع منه بجملة مفيدة لأن العامية الإنجليزية لا تتقيد بشروط أو أفعال أو غيرها خاصةً الأمريكية 
7 - بإذن الله يتطور مستواك وتصبح من خيرة المترجمين 

التقييم النهائي
6\10

انتظروني في مراجعة أخرى غدًا بإذن الكريم 
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

154 التعليقات:

  1. حبيبي شوف مثلا غريب هي قالت
    هين ؟ يعني غريب على وحده مثلي كذا وبقيتها كذا
    لان بصراحة الفريق الانجليزي سيء وصعب اعتمد عليه كليا
    عشان كذا بعضها من اليابانيه أخذها بدون الإنجليزي ^^
    يعطيك العافيه عموما

    ردحذف
  2. يا باشا أنا كتبت إنك تعرف بعض اليابانية ودي تحسب ليك
    أثنيت عليك في هذه النقطة
    ويسرني إنك تقبلت الموضوع بسعة صدر
    الفريق الإنجليزي كان جيدًا الصراحة لكن كان يستخدم بعض التعبيرات غير الدارجة ودي بتشكل معضلة للمترجم بعد ذلك

    ردحذف
  3. الحاملون مستعدون لتلقي أوامر القتال
    holders, stand by for combat orders
    ما كانت المفروض تكون (على الحاملون الاستعداد لتلقي أوامر القتال) ولا أنا غلطان؟
    عموماً تقييمك جيد وأكثر حاجة عجبتني هي التشديد على اللغة العربية، كيف يترجم شخص
    للغة مايعرف قواعدها من الأساس؟ كلام غير منطقي صراحة -.-" استمر وأنا بدعمك ^^

    ردحذف
    الردود
    1. هما في غرفة القيادة
      وفي غرفة القيادة مَن يجلس على الأجهزة لا يعطي الأوامر لكن يذكر تقرير الحالة فحسب
      مَن يعطي الأوامر يكون هو القائد (العجوز بالخلف)
      كلام حضرتك مضبوط لو كان العجوز هي مَن قالت هذا

      حذف
  4. اتمنى تقيم ترجمة ليث و دانتي و ساسكي
    ترجمة ليث http://laithodhafa.blogspot.com/2013/12/elfen-lied-ova.html
    ترجمة دانتي http://www.dante-world.com/vb/showthread.php?t=3858
    ترجمة ساسكي http://devils-fansubs.blogspot.com/2014/01/tonari-no-seki-kun-01.html

    ردحذف
    الردود
    1. ترجمة ليث
      http://www.takeanime.com/captain-tsubasa-movie-the-great-european-showdown-%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%84%D9%85/


      http://www.takeanime.com/yuri-seijin-naoko-san-ova-%D8%A8%D9%84%D9%88%D8%B1%D8%A7%D9%8A/


      http://laithodhafa.blogspot.com/search/label/Anime

      حذف
    2. شكراً لك .. أتمنى فعلاً يقوم الاخ بالتقييم شرف الي
      بأن احصل على استفادة من الخبرة لهذا الرجل .. و الشكر لك على الاقتراح يا محمد

      حذف
  5. شباب ويكي راح يترجم الأنمي
    اتمنى منك تقييم عمله
    سلام~

    ردحذف
  6. يا صديقي انا معاك 99 بى مئة وواحد بي المئة انا مش معاك فيه
    انا متابع انميات وانا متائكد انه لا يوجد مترجم لا يخطء كلهم يوخطؤن
    مضوع راع جدا بتوفيق لك.

    ردحذف
    الردود
    1. كلنا نخطئ وده لا جدال فيه
      لكن فيه أخطاء عفوية يعني لا تؤخذ عليك وفيه أخطاء أخرى لا بد من وقفة لها
      التقييم كان أقل المفروض لكن إن حسن علامات الترقيم والهمزات وغيرها من الأخطاء النحوية والإملائية التي لم ينبهه أحد لها من قبل سيرتفع التقييم كمان

      حذف
  7. نعم اشكر الاخ محمد .. و اتمنى تقييم ترجمتي ...
    وخصوصاً لفلم كابتن ماجد .. و ربما نصفه يكفي ....
    انتظر اشوف التقييم، ودي ...
    فهذا سوف يساعدني كثيراً ان شاء الله
    اشكر الاخ محمد على طرح .. اسمي أو الاقتراح بمعنى اصح من آجل التدقيق

    ردحذف
  8. الردود
    1. طبعا كلامك جميل جدا
      لكن بما اعتمادك كان على الترجمة الإنجليزية 100%
      ومعترف تمام الاعتراف بأن المترجم لديه يابانية لكن لم تعتمد عليها انت لعدم معرفتك فيها
      ففي الأمر اختلاف كبير
      لكن من ناحية الصياغة وهذه الأمور ارى بأن هذا هو اسلوب المترجم اي بمعنى ستايله طالما لم ينحرف
      او يحرف المعنى فلا ضير بالنسبة لي وللأغلب
      لكن اود التنويه بأن النقاط التي أشرت إليها رائعة
      موفق ^^

      حذف
    2. لا يا باشا كل اليابانية إلي استخدمها المترجم الحمد لله أعرفها
      أنا بدايتي في الترجمة كانت مع منتديات سايق الخير وفريق فوكسر الإمارات القديم باسم جولدن أنمي سابقًا
      وكانت من 7 سنوات تقريبًا
      أنا عارف اليابانية لكن الكلمات والجمل المتكررة
      أمثال شيماتا، أريجاتو، باكانا، أوسو، تادايما، أيتراشاي، هاياكو، هاي، وغيرها الكثير التي لا أتذكرها
      أما جمل كاملة أكدب عليك لو كنت أفهمها كاملة
      أنا الحاجات إلي لقيتها مختلفة مع السكريبت سمعتها وكان المترجم صحيح فيما ترجمه لذا لم أذكرها هنا
      أرجو تكون نقطتي وصلت

      حذف
    3. الي تعرفها يا عزيزي خالد مفردات لا يمكن القول بأنها جمل حتى
      لكن هذا لا يعني ان هذا خاطئ
      بالعكس اتمنى بأن يستفيد المترجم من انتقادك البناء
      وتذكر انا معك ولست ضدك فأنا من المعجبين بك و بأسلوبك في الانتقاد البناء
      واتمنى ايضا بالمثل أن تكون نقطتي وصلت إليك :)

      حذف
    4. واصلة يا باشا
      وأنا عمري ما بمشي بطريقة معي أو ضدي على فكرة
      كل واحد ليه رأيه ويحترم
      الناس فاكرة إن أول أعمالي هو التايتن بعد المسلسلات الأجنبية ولا يعلمون أن بدايتي مع الأنمي لذلك يفترضون أنني جاهل تمامًا باللغة لكن هذا ليس بصحيح
      قد يكون مستواي أقل من مبتدئ لكني على الأقل ساعات كتير لما بيقف قصادي جملة كنت بسمعها أولًا وأحاول أركب الكام جملة على بعض لعلي أطلع بجملة مفيدة
      وفي النهاية ارتأيت أنني أحمّل أكثر من ترجمة لأكثر من فريق حتى أقلل ريسك الخطأ لأقل درجة
      دمت بود

      حذف
  9. الي ما يعجبني بتقيم المدونة

    هو اعتمادك على الانجليزي 100%

    يعني لو حلقة ترجمة الانجليزية تبعها شيت

    والمترجم العربي ترجمها 80% من الياباني

    تجي تقيم له حلقته تفله 2\10

    ليش؟

    لان الترجمة مختلفة عن الانجليزي وهي الترجمة الانجلش شيت اساساً!!

    انصح 100% ما تقيم حلقة على الجمل الانجليزية اطلاقاً

    بل على التدقيق واللغة

    لان الانمي اساساً مش باللغة الانجليزي بل ناطق ياباني

    وفرق كثيرة جداً تترجم اكثر من نصف الحلقة من اليابانية

    ردحذف
    الردود
    1. طالما الحلقة والاحداث مفهومة ومافي جمل عربية ركيكة

      فما رح تفرق جملة "إذهب لتحضر الأشياء المتروكة بذلك الإتجاه"

      "أو إذهب لتحضر المعدات التي نسيناها في تلك المنطقة"

      حذف
    2. الرد الأول لي لكن نسيت اسجل دخول

      سوري ~

      حذف
    3. الأخ المجهول
      أولًا أنا عندما ألاقي الترجمة مختلفة تمامًا عن النص الإنجليزي بسمع الجملة أولًا قبل ما أقرر
      معاك إن فيه ترجمات إنجليزية ليست جيدة والمترجمين العرب يترجمون الكثير من اليابانية
      أرفع لهم القبعة على ذلك
      ثانيًا لو كلامك صح كنت هتلاقي المراجعة ضعفي الموجود حاليًا وأنا ذكرت إنه يعرف اليابانية وترجم جمل منها بناءً على ذلك ولم أكتب ذلك في المراجعة
      دمت بود

      حذف
    4. الأخ ديمون ويكي
      كلام حضرتك مضبوط مئة بالمئة لو كانت الحالة كذلك
      وأنا كتبت أنا لن أتطرق لإسلوب المترجم هو حر في إسلوبه ما دام الجملة مفهومة وتؤدي نفس المعنى

      حذف
    5. ويكي منور يابطل ^^
      انا هذا اللي كنت أحاول اوصله للأستاذ خالد
      تدقيق خالد تستطيع القول مثلاً
      يحُسن الجملة للغة العربية الفصحى الجميلة
      فكما هو واضح بأن تعديله لم يغير الجملة لكن صاغها بشكل اجمل لكن في الحالتين وصلتني الجملة
      ^^

      حذف
    6. الترجمة الفصحة الزائدة ما شي حلو

      بالعكس تعقد المشاهد

      الترجمة الحلوة هي بسيطة يفهمها الجميع ^^

      جمال الترجمة بسلاستها مش بتعقيدها بالفصحة العربية القوية

      حذف
    7. ترجمة فصحى سلسة وخالية من الأخطاء سواء نحوية أو إملائية هي ما تعطي جمالًا للغة وتثريها

      حذف
    8. أنت يا ويكي ضعيف من الناحية اللغوية والإملائية في العربي عندك أخطاء كثر شعر رأسي
      ومن الأفضل إذا أحد انتقد ترجمتك أن ترى موضع الخطأ وتعدل عليه لأني أشوفك تكابر بترجمتك
      وتنصب نفسك أسطورة ولا تعدل عليها الناس تتطور وأنت قابع في مستواك لا تتحرك.
      أتمنّى يكون ردك لائقًا بدون شتم والخ. وشكرًا خالد خطاب لعلّى وعسى نرى تطورًا من المترجمين المستجدين
      نادرًا أشوف مترجم مستجد يتقن اللغة العربية.

      حذف
  10. بتقيم الاعمال على اللغة العربية ودقة وقوة الجمل وفهمها

    والتدقيق الإملائي

    وتوضيح الأخطاء الإملائية في الجمل للمترجم

    رح يستفاد أكثر من مقارنة ترجمة انجليزية بعربية

    على سبيل المثال انمي hiatari ryoukou

    ترجموه انمي داون من الياباني للعربي وما مترجمه احد بالنت غيرهم

    اذا بدك تقيم هذا العمل كيف بطريقتك

    ما تقدر !

    لكن فيك تقيم العمل على جودة الترجمة العربية وخلوها من الاخطاء

    وقوة فهم الجمل، اضافةً لجودة الفديو والمحاكاة الخ...

    بكذا يستفاد الفريق والمشاهدين ايضاً

    وليس مقارنة بفريق انجليزي -__-"

    ردحذف
    الردود
    1. إذا كان المترجم يترجم بالكامل من اليابانية للعربية بدون الاستعانة بأي شكل من الأشكال بالسكريبت الإنجليزي يبقى كلامك صح وأنا أكون غلطان من ساسي لراسي لو قيمت أو جيت ناحيته
      الأغلبية العظمى يترجمون من السكريبت الإنجليزي ويلجأون لليابانية في المراجعة أو إذا لم يفهموا الجملة الإنجليزية
      بالنسبة لك اعتبر أن هذه المدونة فقط لتحسين اللغة العربية لكني سأستمر على نهجي
      دمت بود

      حذف
    2. انا الي اريد اقوله

      الفانسب ما محتاج تقيم ومقارنة بين سكربت انجليزي وعربي

      الفانسب محتاج تقيم للعمل الي يقدمه بصورة كاملة

      من ناحية جودة الفديو والترجمة العربية والمحاكاة الخ...

      بكذا يستفاد الفريق الي تقيمه والمشاهد كمان

      القرار لك

      وعلى فكرة الغالبية العظمى يستخدمون السكربت الانجليزي لسرقة التوقيت لا اكثر

      لان التوقيت متعب شوي

      قليل ما تجد مترجم يترجم ويوقت بآن واحد

      حذف
    3. انت مترجم افلام امريكية وجاي تدقق في انميات يابانية بلغة اخرى وعادات تاااانية خااالية
      ما اعتقد هذا المجال مناسب لك
      نصيحة اخوية اتمنى تقبلها بصدر رحب
      وباين حسدك على المترجم اسمحلي
      سؤال صريح لماذا لا تدقق من فريق زي مابدك؟
      واقدر اطلع لك اخطاء لا تعد ولا تحصى من ترجمتك للأفلام الامريكية وهذي انجليزية التي تدعي بأنك ملك فيها
      للأسف وااااضح جدا كنت تنتظر بفارغ الصبر هذا الفريق لتبرر حسدك له بحجة المراجعة
      تقبل مروري

      حذف
    4. روح نام يا ماما، يسحده في ايش بس قلي سبب واحد يدعو للحسد؟!

      حذف
    5. ممكن كلامك يكون صح
      لكن لو جئت إحقاقًا للحق ولا أنتقص من جهود الأخير
      الأهم أولًا وأخيرًا هي الترجمة
      الإنتاج ليه ناسوا يا باشا
      وإلي بيحب الحاجاة العالية لو توفر له ملف ترجمة محترم كل أمانيه ستتحقق
      وزي ما قلت لحضرتك اعتبر هذه المدونة تحسين لـ اللغة والـ صياغة فحسب

      حذف
    6. عم تلاحظون نتيجة تدقيق المقارنات شو؟

      حسد وحقد وطائفية خخخخخ

      بينما لو تقيم للعمل المقدم بصورة عامة

      من ناحية الجودة ودقة الجمل العربية والمحاكاة الخ... من 100%

      رح يستفاد الفريق من اخطائه والمترجم كمان

      اسمحولي بس طريقة تدقيق المقارنة بين ترجمة عربية وانجليزي

      او مقارنة بين فريق عربي واخر لا تودي بنتيجة سوى الكره ^^

      حذف
    7. وأنت الصادق أول شيء يترجم أنميات المنحطّة، والثانية العربي ضعيفين فيه بقوة
      وش أحسد فيه علمني يا مخلص، نحمد الله على نعمة العقل بس.

      حذف
    8. الله يهديك

      حذف
    9. غير معرف

      الله يهديك

      حذف
    10. ما بها أنميات الاتشي؟

      حرام؟!

      هات لي دليل واحد مذكور فيه أنمي أو كارتون حرام

      كلام فاضي لا أكثر

      الأنمي = رسوم متحركة = مش حقيقة

      حذف
    11. الأخ غير المعرف
      يا راجل طب خلي بالك إني لسه راجع يعني
      يعني مش قاصد فريق ولا بعينه
      ثانيًا الانتقاد كان على الحلقة دي لأنه أول أنمي من أنميات الشتاء أشاهده
      ومش كان غير ريثم إلي ترجمه وحلقته متوافرة عندي
      ثالثًا سبق وقلت إني قبل الأفلام والمسلسلات كنت أترجم أنمي
      رابعًا كلنا نخطئ ولو كان عندي أخطاء في آخر أعمالي فتفضل وارني إياها
      لو حضرتك راجعت المدونة ستجد إن المحبين وزي ما بدك وحتى صديقي وائل ممدوح قد تم نقدهم وغيرهم الكثير
      دمت بود

      حذف
    12. Demon weky

      الله يهديك

      حذف
    13. يا ساااتر
      عموما شكرا على المراجعة خالد
      وموفق :)

      حذف
    14. خالد، ليه تحذف ردي الحين الناس تحسب أني رددت له المسبه وكذا
      ترى ما سبيت ولله الحمد ردي كان عقلاني.
      ولا أحذف ردي بالكامل بدون ظهور تم إزالة من المشرف *^*

      حذف
    15. عذرًا ماخدتش بالي إن الجملة دي موجودة
      الحذف كان فيه جملة من إلي كاتباها اقتباس من عنده فحسب

      حذف
    16. hend chan@
      انميات منحطة أو ترجمتنا سيئة فأنتِ غير مجبورة على مشاهدتها
      واتمنى عدم الشتم فأنتِ لا تشتمِ المترجم وحده بل تشتمي الفريق بأكمله
      فأرجو منكِ الالتزام قليلاً بالموضوع وعدم التلفظ بصيغة الجمع هذه

      حذف
    17. خير إن شاء الله، لكن أنا ما أتابع فريقك إطلاقًا، والنقد أتى بسبب دخول مدونتكم بالغلط.
      عمومًا خلّ روحك خفيفة وتقبل النقد سواء كان قاسيًا أو غير ذلك، ونصيحة من أختك ابتعد عن الأنميات
      الخادشة، لإنك سوف تُسأل يوم الحساب ... في أمان الكريم.

      حذف
    18. لا نحتاج نصائحكِ
      وبالنسبة للأتشي فهذا المرغوب في السوق الآن
      وانقدي كما شئتِ دون الالفاظ التي تدل على مستواكِ
      بالسلامة

      حذف
    19. طيب وش الألفاظ هذه اللي تدل على مستواي سبيتك مثلاً سبيت أمك أبوك والخ
      يا أخ إذا قلت أنميات المنحطة وتشوفها مسبه فهذه مصيبة وإذا قلت ضعيفين باللغة فهذه حقيقة
      وليست شتم... ما أبغى أطول معك ... ونسأل الله لنا ولك الهداية.

      حذف
    20. هو اللي باقي تصدقي ؟
      انك تسبي امي ولا ابويا
      ما بدي احط راسي براسك بس
      لمن تقولي انميات منحطة روحي قولي الكلام هذا لليابانين مو ليا
      ولا صوتك هذا حده مايوصل هناك ؟
      الله يعينك على نفسك

      حذف
    21. هدي أعصابك يا مبدع، خلاص أنت وطاقم فريقك الأفضل بالعالم
      في رحاب الرحمَن. وشكرًا على الدعوة.

      حذف
    22. كيف دخلتي المدونة وهي محجوبة (:

      حذف
    23. بالنسبة للايتشي فهذا المرغوب الآن

      > استح على وجهك ، عشان البعض يبغاه بس ؟ ، أجل اقلبوها هينتاي مرة وحدة !
      ...

      حذف
    24. hilal


      الله يهديك

      حذف
    25. http://i.imgur.com/rkOZ4cb.png

      حذف
    26. غير معرف (أجمعين)

      حذف
    27. بالنسبة للأتشي فهذا المرغوب في السوق الآن

      ترى الهنتاي مرغوب أكثر وأنا أخوك :D

      حذف
  11. أنت يا ويكي ضعيف من الناحية اللغوية والإملائية في العربي عندك أخطاء كثر شعر رأسي
    ومن الأفضل إذا أحد انتقد ترجمتك أن ترى موضع الخطأ وتعدل عليه لأني أشوفك تكابر بترجمتك
    وتنصب نفسك أسطورة ولا تعدل عليها الناس تتطور وأنت قابع في مستواك لا تتحرك.
    أتمنّى يكون ردك لائقًا بدون شتم والخ. وشكرًا خالد خطاب لعلّى وعسى نرى تطورًا من المترجمين المستجدين
    نادرًا أشوف مترجم مستجد يتقن اللغة العربية.

    ردحذف
  12. انا لو شخص يقيم عمل لي من هانتر

    من ناحية قوة الترجمة وسهولة فهمها والجودة الاقوى webrip

    والمحاكاة الكثيرة الي اعملها بالوقت القصير جداً!!

    أظمن أخرج بنتيجة 80 الى 100%

    ربما تسمي هذا غرور

    لكن أنا أسميه غرور من باب الثقة ^^

    ردحذف
    الردود
    1. واتمنى من جميع المعجبين بنا بعدم وضع رد بعد ردي هذا
      انتهى النقاش هنا
      ^^

      حذف
    2. الله يهديك

      حذف
    3. Dany Hairan

      يا ابن الحلال استغفر ربك

      حذف
    4. استغفر الله العظيم
      لكن النقاش بيني وبين خالد خطاب لا اعلم سبب تدخل الباقيين في الموضوع
      -_-
      عموما ارجو الهدوء من الكل فقد تشوهت المدونة والمراجعة بسببكم

      حذف
    5. 1+ داني ...

      حذف
    6. أنا مغرور من باب الثقة > هذي جملتي يا ويكي يا حرامي xD انتهينا من اللي يسرقون
      ملفات وجيت أنت تسرق كلامي ! راح أرفع عليك دعوة ض1

      حذف
  13. خالد تم خذف تعليقك في المدونة لدينا
    السبب:
    سيأتي الكثيرين ويبدأون بالشتم كما حدث الآن
    فالمعذرة منك :)

    ردحذف
    الردود
    1. ولا يهزك يا برنس
      مفيش أدنى مانع
      لكن الأفضل لو تسمع الانتقادات إلي يعجبك نفذه وإلي مش يعجبك نفض ليه

      حذف
    2. انا معك يا برنس
      لكن عندما تبدأ الشتائم لا حل لها
      ^^

      حذف
  14. شكرًا على المراجعة يا أخ خالد، وشكرًا يا هند

    خرجت من الموضوع بفائدة وهي عدم إدخال ( ال على غير )
    لم أكن أعرف ذلك ولله الحمد لم تصادفني أثناء الترجمة

    يوجد خطأ شائع غفلت عنه ويغفل عنه الغالبية هو استعمال نون النسوة في مشهد الحديقة ( لديكن ساعتان... لا تغادرن.. )

    ردحذف
    الردود
    1. معذرةً أنا التبس علي ساعتها إن المدرسة نسائية فقط لسه واخد بالي دلوقتي عندما راجعت الحلقة بسرعة بعد ردك
      أصلي قبل المراجعة كنت شاهدت أنمي فيه مدرسة برضه لكن سحر وأرانب وكانت المدرسة مختلطة فالتبس علي الأمر هنا
      كلامك مظبوط في هذه النقطة
      عذرًا

      حذف
  15. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أولًا احب أشكرك أخوي خالد على المراجعه، وحشتنا ذي المراجعات تنمنى إنَّها تدوم إن شاء الله، ثانيًا أشكر أخوي صقّور على الترجمه.
    ،
    حبيت أرد على داني، والله طحت من عيني يا ولد
    (هذا مرغوب في السوق الآن)، يا رجل خاف ربك
    لا أنكر إنك محق في كلامك، ولكن أنميات الأتشي خادشه، وهذا يخالف الشرع
    فإذ كانت المخدرات مرغوبه بالسوق، بتروح تبيعها؟ <~ أبصم بالعشره إنك لن تفعل ذلك، لإن اللي بيمسك بشر مثلك ويعاقبونك
    ولكن الانميات الخادشه، لن يحاسبك عليها إلا ربك يوم الحساب.
    وبعدين كلامك يوم تقول (أذهبي وقولي ذلك لليابانيين) يارجل عند اليابان الجنس صاير عادة يوميه، وتراهم مو مسلمين عشان تقول إذهب واخبرهم ذلك، لو كانوا مسلمين، بالله بتتوقع ينزلون لك انميات خادشه، خاف ربك، الحمدالله إننا في بلدان إسلامية.
    عمومًا لا أؤد الإطالة عما قاله داني.

    ننتقل الآن إلى ديمون ويكي
    أخوي ويكي أنت تقول يكون التقييم بالعمل كامل أي يكون من ناحية كار و جودة ومحاكاة وإلخ
    ولكن ي أخوي العزيز، قلّة منا من ينظر لها، فهي ليست شيء اساسي بل إنها توضيح مع إعطاء جمال للحلقة
    ولكن لو حطيتها بحلقة مترجمة إنجليزي فقط المحاكاة اللوحات عربي ^^ لن ينظر للحلقة أي شخص
    لإن الترجمة هي الشيء الأساسي، وسينظر لها أكثر من المحاكاة والكار، وخاصه الكار سأشاهده مره وبعدها سأقدم الأغنية يعني فائدتها مره واحده، إلا إذا كنت ستستخدم كار جديد مع كل حلقة، وبعدين جودة WEPRIP ليست بمثل جودة الحلقة الأصلية TS
    وكذلك، ليس هناك الكثير من يعلم كيف يسوي محاكاة، إن كنتَ جيدًا بها فغيرك لا يعرفها، فيه ناس تنتج، وفيه ناس تترجم، وفيه ناس تخصصها كار، وناس تخصصها محاكاة، ولكن حتى وإن كنتَ تعرف تترجم و تسوي محاكاة وتنتج، فأنت لستَ خبيرًا بما فيه الكفاية حتى تكون أفضل من يستخدم تخصص واحد، لإنه سيكون على دراسة تامه لما يفعله مثلًا الأنتاج يجلب راوات جيدة لكي ينتج عشره بت و ثمانية بت وغيرها من الأمور، والمحاكاة عمَّا قلته إنك تسويها بوقت قصير، في غيرك يستغرق بالساعات، ويكون عمله متقن لأبعد درجة أي يفكر بأشياء لم تخطر على بال أي شخص أخر ويفعلها، حتى إن عمله يكون متقن أي تكون راكبة على اللوح بشكل جيد وكأنها لوحة عربية من أساس الراو الياباني، على العموم هذا رأئي اللي اشوفه بعالم الفانسب العربي.
    أسف على الإطاله، أتمنى إن لا يحذف ردي، تعبت عليه والله ههههههههههه xD

    ردحذف
    الردود
    1. أخوي، ترى أنصحك ما سبيتك الله يصلحك
      ي داني أنا ما قلت شيء خاطئ، فكر بعقلانيه
      أختي ما لها دخل الله يهديك ويصلحك
      من كلامك تريد إلقاء اللوم على اليابانيين لإنهم ينتجون أنميات الإيتشي، ذا الشيء ستحاسب عليه كم من ذنب بتاخذ من ذي الأنميات الشبه إباحيه، كم شخص يتابعها ومن غير اللي يرفعها.
      أنا ما لي حساب شخص متابع لأعمالكم، أعمالكم التي ليس تصنيفها الأيتشي
      بعدين أرفع نفسك من كلام ما له داعي، فإذا أنت لا تقبل النصحيه من متابع لك
      وش بقيت لمتابعيك، إذا ذا أسلوبك عاد الشكوى لله
      فليس كل متابعيك لديهم حسابات فبعضهم ليس لديه وأنا منهم
      مجرد متابع ليسَ إلا
      الله يصلحك ويهديك
      فإن كُنتَ تعتبر كلامي مسبة لك فأعتذر عمَّا بدر مني

      ما في الختام إلا السلام
      السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

      حذف

    2. نصيحتك ما اقدر اقبلها تعرف ليش؟
      تبغى تقنعني انا لمن اتفرج انمي غير الاتشي ما بكسب ذنب؟
      كلام غير منطقي ابدا عشان اتقبل نصيحتك بإقتناع
      قلي الانميات محررررررررمة ولا تقعد تقلي اتشي حرام وغيره حلال
      ترى انت زي اللي قاعد تحلل ماحرم الله انتبه لا تدخل في كفر بسبب كلام مو فاهمه
      " إن الرجل ليتكلم بالكلمة لا يرى بها بأسا يهوي بها سبعين خريفا في النار "
      لا حول ولا قوة الا بالله :(
      وتريدون نقاشاً جاداً ؟
      لهذا لا ألقي لك ولا لغيرك بال لأنكم قد تكفرون بسبب كلامكم هذا فأنا لا اريد النقاش حتى لا ادخل معكم فيه
      موفق وانتبه

      حذف
    3. أخوي داني، انا مني شيخ عشان تقول احلل ما حرم الله
      أنا اقول لك كم تكسب ذنب من ذي الأنميات الأيتشي
      بعدين في أنميات زي ما تقول ما فيها ذي الأشياء مثل أنميات الرياضية
      إن كنتَ بتقول أغنية البداية والنهاية، فبإمكانك قطعها أو إكتام الصوت فيها
      لا أعلم ما حكم الأنمي إن كانت محرمه أم لا
      ولكن أنا أقول لك أنميات الأيتشي بتحاسب عليها
      ولا ترجموا إيتشي بس اقطعوا اللقطات. فيه فرق تسويها

      ترى كلامي ليسَ عنادًا بل نصيحة
      وأنت من سيحاسب وليسَ أنا

      حذف
    4. حسبي الله ونعم الوكيل انميات الرياضة لا بأس بها ها؟
      ماراح اتكلم بعد هذا الرد

      حذف
    5. لم أفهم ما الذي تعنيه
      ولكن أنميات الأيتشي تثير الشهوه
      ولكن ما العيب في أنميات الرياضية؟
      عمرك سمعت أحد أثارت شهوته من شخصيه شاتت الكورة؟
      لكن أنميات الأيتشي تفضيخ و قلّة حيا
      ولتنوية لم اقل فيه أنميات حلال وحرام
      قلت لك فيه شيء شبه إباحي وشيء ما فيه شيء خادش

      حبيت أنصحك.


      حذف
  16. ليه حذفت التعليقات خلينا نقرى المسبات هي الاكشن في مواضيعك

    ردحذف
  17. اريد ان شاهد نقد جميع انميات شتاء لو سمحت
    http://fate-sub.blogspot.com/2014/01/d-frag-01.html

    http://accelerator-sub.blogspot.com/2014/01/hamatora-animation-01.html

    http://www.takeanime.com/saki-zenkuko-hen-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%84%D9%82%D8%A9-1/

    http://www.takeanime.com/toaru-hikuushi-e-no-koiuta-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%84%D9%82%D8%A9-1/

    http://www.takeanime.com/super-sonico-the-animation-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%84%D9%82%D8%A9-1/

    http://animeweb.jordanforum.net/t377-topic#716

    ردحذف
  18. نقد جميل يا خالد ^^
    طلعت بفائدة من الموضوع مع أني مدقق وحسب
    يعجبني اهتمامك بالعربية عكس الكثير من المترجمين في الساحة
    شكرًا لك، وواصل مشوارك ^^

    بخصوص الأنمي حلال وحرام، لم تصدر فتوى من أحد بتحليل أو تحريم الأنمي، لكن جميعنا نعرف أن الأنمي يحوي على الموسيقى والأغاني واللقطات الخادشة - كما يُطلق عليها - والكثير، تقدر تستنتج من هذا إذا كان الأنمي حلال أو حرام ^^
    الخلاصة: الأنمي الهينتاي معروف إنه يثير الشهوة وما إلى ذلك، وبذلك قد ترتكب أفعال عديدة محرمة بسبب هذه الأنميات، كلنا نعرف شو هي مو محتاج تعميم عليها < لول
    واللي كان يتكلم عن الأنميات الرياضية، نعم الأنميات الرياضية ما تثير الشهوة ولكن ألا تحوي الحلقة بالكامل على الموسيقى التصويرية؟
    والموسيقى معروف إنها محرمة شرعًا، إذن، تستطيع الآن أن تستنتج ما إذا كان الأنمي محلل أو محرّم سواء تصنيف إتشي أو هينتاي أو أي تصنيف كان.
    نقطة حبيت أتفلسف فيها شوي -.-"
    لأن دائمًا اللي يحجبون ويقطعون الأنميات، عذرهم يكون حلال وحرام -_-"

    أعتذر عن سلوك مسار آخر عن الموضوع
    وشكرًا لكم مرة أخرى ^^

    دمتم بود

    ردحذف
    الردود
    1. وحتى الموسيقى لها أحكام كثيرة
      إاذا على هالسالفة كل شيء حرام مسلسلات أفلام فيديو جيم !!
      ترا الدين يسر مو عسر
      واحد يقول الإيتشي مو حرام والثاني الأنمي كله حرام والثالث ما أدري شنو بيخربط بعد!
      ياخي كبروا عقلكم اشوي
      هذا اللي يقول الإيتشي مو حرام ما بقى إلا تحلل الهنتاي @@
      والثاني واللي مثلك ما عندي إلا جملة وحده إنتوا فاهمين الدين خطأ @@
      وإذا بنمشي على أنه الأنمي كله حرام لمن تشاهد إيتشي أو مشاهد مخله الذنب مضاعف ذنب أنه الأنمي حرام على قولتكم وذنب آخر أنك تشاهد أشياء خادشه
      لا حول الله فتحوا عقلكم وش هالدنيا اللي تعيشوها كل شيء بتحرموه بعد !! أو الحرام بتسووه !!

      حذف
  19. اخ خالد انا شفت لك كذا موضوع لكن في حاجة انا مختلف معاك فيها
    يعني موضوع الهمزات وعلامات الترقيم وكده انا عن نفسي اللي بهتم له في الترجمه ان الجمله تكون مفهومه وصحيحه
    وتكون الترجمه سلسه مش كلها الفاظ عربيه فصحى تعقدني في عشيتي انا لا قوي في العربي ولا ضعيف فيه
    بس في حاجات متستاهلش انك تكمل عليها مع احترامي الشديد لك زي الهمزت وعلامات الترقيم والمسافات وغيره
    انا عن نفسي لا يهمني ابدا اني اشوف علامت ترقيم في الترجمه ولا همزه واكره اوي اني اشوف ترجمه كلها الفاظ عربيه فصحى ده رايي وياريت اسمع ردك عليه

    ردحذف
    الردود
    1. ردي بكل بساطة هو هقولك هاتلي لغة في العالم لما تترجم لا تترجم بقواعدها الصحيحة
      ده اسمه استهانة باللغة العربية عندما تقول أنا لا يهمني كذا أو كذا
      أنا لا أتحدث عن الفصحى الثقيلة ولا ذكرت أي كلمة ثقيلة في المراجعة
      الفصحة السلسلة هي ما تجمل الترجمة
      لأن في ترجمة الميديا لابد أن تعمل حساب معدل القراءة مش تخلي القارئ يوقف المشاهدة علشان يفهم حاجة وطبعًا أي كلمة ثقيلة في المعنى وغير دارجة هتسبب ذلك

      حذف
  20. ياعم الحاج بس مش نركز اوي علي الحاجات الهايفه صح ولا ايه?

    ردحذف
    الردود
    1. مش هايفة يا باشا أنا بالنسبالي دي من الكبائر
      ترجمة عربية لغويًا ونحويًا سليمة لكن بها بعض الخطأ قد تسامح المترجم وتقول مستواه سيتحسن مع الوقت
      ترجمة عربية خاطئة لغويًا ونحويًا وترجمة صحيحة ستجعل المشاهدة لا تطاق
      ولازم الجيل الأصغر الذي يتفرج على الأنمي يتعلم ولو القليل من قواعد اللغة الصحيحة من المشاهدة كما تعلمت أنا قواعد اللغة الإنجليزية
      دي لغتك ولازم تفتخر بيها وتعرف على الأقل أساسياتها
      اتكلم بالعامية لكن ترجم بالفصحى

      حذف
    2. بس يعني فرقت لو علامة الاستفهام بجنب الكلمة أو بينها مسافة ؟
      صراحةً اللي يدور أخطاء مثل هذي فـ فيه مشكلة معه : )
      ...

      حذف
    3. العقليات هذه ! هي سبب دمار اللغة العربية، يجب علينا الاهتمام في هذه اللغة لأنها لغة القرآن اولاً
      وحين نهتم فيها يكون دليل على حبها والاعتزاز بها،
      ودليل على الإيمان بهذا الدين الكريم فاللغة وعاؤه الثر " بلسان عربي مبين "
      ودليل على الفخر بالأجداد وثقافتِهم والانتماءِ إليهم، ودليل على قوة الشخصية الوطنية، مهما نأى الإنسان عن الوطن. في رحاب الرحمَن هذه الأيام صايرة نشيطة ^_^

      حذف
    4. السبب الرئيسي لعدم اهتمامهم بتاتًا هو جهلهم للصواب من الأساس ~_~
      أنا كنت مثلهم زمان، لما كنت أجهل عن ذي الأمور، كنت أقول إن اللي يهتم بها إنسان معقد وتافه وفيه حالة نفسية خخخ
      لكن من دخلت مجال التدقيق - ولله الحمد - وبحثت عن الصواب وطبقته صرت لما أشوف الحلقة وبها أخطاء كثيرة يصبح الأمر لا يطاق كما قال الأخ خالد بالأعلى، وأضطر للبحث عن ترجمة أخرى أفضل منها، و ما أقصده بالأخطاء هنا هي الأخطاء اللي تشوفونها تافهة مثل الهمزة والتنوين وفاصلة... إلخ
      صدقوني فقط مجرد بحث قليل وتتعلموها بتغيروا نظرتكم عن الأمر 180 درجة خخخ
      لكن لو بقيتوا جاهلين الصواب ولا تهتمون به، فكذا ما راح تتغير نظرتكم وبتبقى كما هي، بأن اللي يهتم بالتفاصيل معقد أو فيه حالة نفسية خخخ كما كنت أقول مثلكم خخخ
      أرجو يكون وضح اللي عندي خخخ

      حذف
    5. كلامي واضح يا عزيزتي ، ما قلت أهملو اللغة العربية ولا تهتمو فيها ، إنما الاهتمام بصغائر الامور من الجهل
      فما الفرق في كتابة [ ماذا؟ ] هكذا [ ماذا ؟ ]

      لا أقصد بكلامي التنوين و الهمزة ، فهذه أساسيات لا غنى عنها

      + تتكلمين عن الفخر بالأجداد و الوطنية و العروبة ؟
      لا أعترف بكل هذا [ نحن قوم أعزنا الله بالإسلام فمهما ابتغينا العزة بغيره أذلنا الله‏ ]
      ...

      حذف
    6. طب وليه ما تتعلم الصح ونستمر عليه
      كثرة الصغائر تودي للكبائر في آخر المطاف
      أرجو نقطتي تكون وصلت

      حذف
    7. عندك عدة مشاكل بعالم الترجمة ، أيهم تهتم بمعالجته ؟ ، هل صغائر الأمور تستحق الذكر بالرغم من إنتشار الكبائر ؟
      راجع نفسك يا عزيزي ^_^
      ...

      حذف
    8. طب وليه تذكر الكبائر وتهمل الصغائر
      ليس ما تذكرهمش مع بعضهم؟
      ليس ما تظهر الصواب بشتى أشكاله؟
      أجل تستحق
      هل صغائر الذنوب يجوز التجاوز عنها والتركيز على الكبائر
      نفس الأمر ما دام ذكرت الكبائر فاذكر الصغائر
      كل واحد عنده إلي ليه وإلي عليه

      حذف
    9. سبق وأن تحدث أستاذي عن هذه النقطة
      وبصراحة أنا اتفق مع أستاذي بأنه لا بد بأن نفخر بلغتنا رغم أني سيئ في اللغة العربية

      حذف
    10. كل شيء بالتدريج يا عزيزي ، راجع أساس الإسلام و كيف نزل ، تدريجياً أو مرة وحدة مثل تصرفك
      تتحاجون بأن اللغة من الإسلام و لا تتبعون سبيل الإسلام و طريقته ؟
      لا أرى لك عذراً يا عزيزي
      ...

      حذف
    11. سيدي الفاضل أنا لا أقحم الإسلام ولا أشبهه
      الإسلام قد نزل تدريجيًا لأنه قد نزل على قوم ضالين
      هنا هذه القواعد موجودة منذ قديم الازل
      وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين
      ولو خدت الإسلام كمثال
      الإسلام بدأ من أصغر الصغائر وانتهى بأكبر الكبائر
      لأن الصغائر هي أساس الكبائر
      ومرة أخرى أنا لا أقحم الأديان بالأمر وأرجو عدم التعليق على هذا

      حذف
    12. أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
  21. هذا شخص عقله متوقف يحتاج بعض دورس في اللغة العربية الفصحى (Dantalin-sub (yagame light


    http://dantalinsub.wordpress.com/

    ردحذف
    الردود
    1. لا يستوعب اللغة العربية الفصحى

      حذف
  22. شكرًا لك يا خالد على هذه النقد الجميل سوى في الإملاء أم في نقل المعنى
    لكن دخلت وما لفت إنتباهي هو التحدث عن الأنمي والإيتشي
    لدي سؤال لمتاعبي الإيتشي أو مترجميه وآعتذر عن حشر أنفي فيما لا يعني
    ما الفائدة من الإيتشي؟! يعني قلنا الأكشن تعلم حركات قتالية لضرب الأخ الصغير
    الرومانسية قصة نهايتها سعيدة، ولعلها تفتح قلبي فأعتذر للحب XD
    لكن الإيتشي، أعلم له عدت فوائد قليلة لكنها لم تقنعني
    أولًا تعلم الوضعيات لعمل الأفلام الجنسية في المتقبل تحت البطانية
    جلب الشهوة، الدخول للحمام وفضفضة ما بين الرجلين مما يسبب آلام في الظهر
    قتل الوقت بهذا الصنف اللي ما له قصة أصلًا فقط إمساك البنت والإشتغال عليها مدة نصف ساعة
    المهم، لا نستطيع الحكم عليه إن كان حرامًا أم حلالًا، لكن سأضرب لكم أكبر مثال في عصرنا هذا
    السجارة، وهي أكبر قاتل للبشر في هذا العصر، الشيوخ إختلفوا في كونها حلالًا أم حرمان
    لكن باللي نعرفه وشاهدناه من مضار وفنا أيام الشباب على هذه المذلات نقدر نقول إنّه حرام
    مع أن الشيوخ إختلفوا فيه لكن كما ذكرت سابقًا فيما بيننا نقدر نقول حرام وذلك لا إختلاف فيه إلا للمتخلف
    المهم، أسأل للجميع الهداية والسداد عن الخطأ وترك المحرمات والمنكرات والعياذ بالله
    كان هذا محض رأي مني، وطبعًا الرأي من حقه أن يتم النقاش عليه
    وفي حفظ البارئ

    ردحذف
  23. يارجل واحد فاضي وفتح له مدونه وقام ينتقد في الناس وهو لو ينتقده احد طلعت بلاوي اكثر من الي يقيمهم يامعلم الناس علم نفسك اجل من متى المسافه الزايده تعتبر غلط واحس كذا انك شايف نفسك او شيء لانك تصحح للناس كأنك انت الكامل الي تعرف كل شيء والي قاهرني ان الي هنا مدرعمين يطبلون

    ردحذف
    الردود
    1. لمعلوماتك انتقدت ترجمة الأخ خالد فقط اتعب قليلًا وانظر لمواضيع المدونة التي لم تتجاوز 5 مواضيع :/
      +
      غير هذا المنظور السيئ، فقط مجرد أن يخرج شخص واحد يحاول تنبيه الناس على أخطاءهم وإصلاحها قالوا متفلسف ولا ينظر لأخطاءه قبل انتقاد الناس وهلم جرا -_-
      غيروا هذا المنظور، والله لو إنكم تقبلتوا أخطاءكم بصدر رحب لشفنا الفانسب العربي في القمة، لكن هذه هي عقول الأغلبية شجار، مشاكر، وهراء -_-
      نقطة أخيرة، بخصوص الفراغ اللي يقول عادي، يصر تكتب اسمك كذا (أ ح م د) أو (م ح م د) بدل (أحمد) و(محمد)؟
      أجبني ^^
      ^ الأمر مشابه لهذا تستطيع قبول الأمر بكل بساطة، وتستطيع المعاندة والبقاء على نهجك السابق رفض الصواب ض1
      اللهم أسألك الهداية لي وللجميع، آمين.

      حذف
    2. الأخ غير معرف
      كلّف نفسك حضرتك وانظر لموضوعات المدونة
      هي ليست كثيرة تقريبًا 10 موضوعات أو أكثر قليلًا
      بالإضافة إن نقد ترجمتي لفيلم ناروتو شيبودن موجود في الصفحة الأولى وبـ البنط العريط
      عاوز تعرف المسافة الزائدة تعتبر خطأ أم لا
      نزل برنامج وورد ونزل التدقيق الإملائي العربي وستجده يعلم على كل المسافات الزائدة
      دمت بود

      حذف
    3. اللي أنتقده قال الخطأ يقع على الترجمة الإنجليزي السيئة وليس على خالد
      +
      يا خالد لا ترد على نفس هؤلاء الناس فأنتَ مبدع وأن أشهد بذلك
      وتذكر بأن الأسد لا يرد على نباح الكلاب

      حذف
  24. الاخت hend
    طريقتها استفزتني في كذا ارد صراحه انا قلت اسكت عشان مخرجش عت شعوري
    لكن ايه كلمه العقليات دس انتي تقولس رايك باحترامك مش تيجي تفرضيه علينا
    ايه الناس دي رايحه تطبل ورا الاخ خالد) مع احترامي الشديد له(
    خلي الفاظك فيها شويه من الادب مش كل شويه عقليات عقليات
    كده كفايه عشان انا مش عايز اقول الفاظ انا مش محتاج اقولها
    انا مش هاجي اجاملك ولا اجمل الكلام عشان بنت ولا كذا انا اللي شايفه بقوله ولا يفرق معايا حد

    ردحذف
  25. لو سمحتو اكشن زياده

    ردحذف
  26. السلام عليكم وحمة الله وبركاته.
    عزيزي، مستواك رائع والكل يشهد على هذا، خلفيتك في اللغة العربية جيدة.
    لكن كما قال ويكي، لا أؤيد مواضيع النقد، سأتحدث بكل صراحة.
    مواضيع النقد لها فائدة واحدة فقط، ألا وهي إشهار اسم المنتقد، فهو يشهر اسمه
    بانتقاده لفرق مشهورة أخرى، لا بأعماله الخاصة.
    مثلًا أذكر أني سبق وشاهدت إحدى حلقات attack on titan من ترجمتك، لم تعجبني.
    فضلت ترجمة داك التي تحوي أخطاءً إملائية على ترجمتك الدقيقة، لم تتمكن من إشهار اسمك بين الفرق
    بأي مشروع استلمته -بغض النظر عن عددها أو أسمائها، فلا أذكر لك سوى العمالقة-.
    أغلب متابعيك يعرفونك من الأفلام التي كنت تترجمها، أما بقية مُتابعي الأنمي بشكل عام لم ينجذب أحدهم إليك.
    ولهذا تلجأ للنقد لتشهر اسمك، وهو ما تبرع به على ما يبدو.

    انتقاد الفرق الأخرى فكرة سيئة، إن كان لديك وقت فراغٍ كافٍ فاعمل على تحسين مستواك.

    لئلا يأتي بعض الجهلة ويسألوني "هل أنت بموضع يخول لك نصحه؟ أو هل أنت أفضل منه لتنصحه؟"

    فــ نعم، أنا بموقع يخولني للنصيحه.
    ولا، لا أرى نفسي أفضل منه، ولا أراه أفضل مني.
    أفضل تجنب المقارنات لأنها لن تؤدي إلا للشجار والسب كما يحدث دائمًا عندما تقارنون.

    ألقِ نظرة على الردود، لن تجد غير السب والشتائم المتبادلة، ورغم أن هذا يتكرر بكل انتقاداتك إلا أنك تستمر.
    وهذا يثبت أن مواضيعك ليست بدافع التحسين، وليست بدافع الحرص من الأساس.

    بالنسبة لمن يكفّرون ويصفون الآخرين بالــ "زنديق" وغيره، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
    "من قال لأخيه يا كافر فقد باء بها أحدهما"
    خافوا ربكم واحسبوا لكلماتكم ألف حساب قبل أن تخرجوها، فهناك من يُرمى بالنار سبعين خريفًا لكلمة خرجت منه لم يلقِ لها بالًا.

    في أمان الله، أرجو أن يكون ردي واضحًا وألّا أضطر للرد مجددًا.

    ردحذف
    الردود
    1. بص يا باشا أنا والحمد لله مش محتاج شهرة وعالم الأنمي من الأساس لا يهويني إلا مشاهدة لا ترجمة
      وترجمت أنمي العمالقة بناءً على اقتراح صديق فحسب
      ثم عندما تكالبت عليّ الظروف توقفت حيث المترجمين كثر والحمد لله
      بالنسبة لمستواي أنا أعمل على تطويره مع الزمن وأكيد لا أحد كامل وسأظل بالتعلم حتى مماتي
      طبيعتنا هي التي لا تقبل النقد لا النقد فكرة سيئة
      تجد منتديات أجنبية بكثرة ينتقدون وهناك من يعترض أيضًا لكن بشكل حضاري ليس كما نشاهده هنا
      إذا كل واحد قال إذا كان ذلك الشيء، مع إنه صحيح، سيأتي من وراءه وجع الرأس فنحن في غنى عنه
      لن نتقدم ولو بخطوة طفل رضيع في أي مجال من حياتنا
      السب والشتائم في الردود لا تدل سوى على أخلاق كاتبها لا أنا وسأستمر كما أنا بإذن الله
      أنا لا أقارن نفسي بأحد ولا أحب أن يقارن أحد بي ولا أقول لأحد لابد أن تعجب بترجمتي أو تكره ترجمة الآخرين
      أنا يحزنني عندما اشاهد الأنمي بسكريبت إنجليزي لأن الترجمة العربية ليست صحيحة لغويًا
      قد تجد هذا ليس مهمًا بنظرك لكنه بنظري هام للغاية
      وضحت كل فكرتي وأرجو عدم الرد لأنك ذكرت ما عندك وذكرت ما عندي
      دمت بود

      حذف
    2. أخي، الأعمال بنيات، لكن أنتَ لا تعرف ما في قلب خالد
      يمكن هو بداخله زي ما قلت يريد الشهرة، لكن انظر للجانب
      الإيجابي لنيته، قد يكون حقًا يريد إفادة جميع المترجمين أوأنّه
      يحب الأنمي حقًا ويتمنى أن يرى ترجمات جميلة للغاية

      حذف
    3. اخ خالد انا هنزةدي فكرا والقرار يرجع لك في ناس بتتقبل النقد وفي ناس لا وزي ما انت شايف في التعليقات بص وكمان ارهاق ليك انك هتنتقد كل عمل من بتوع الشتااء
      شوف تجنبا للسباب اللي يقوا لك ماتنتقدش ترجمته خلاص سيبه مش ناقصه وجع راس ليك ولا نشوف الفاظ خارجه ومش كل موضوع هينزل لازم تشوف كل تعليق وترد عليه مش كده احسن لك ولا ايه?

      حذف
  27. sub ace
    من قال كلمة زنديق هو داني من فريق رثيم

    معركة بين
    هند تشان و داني

    ردحذف
  28. sub ace
    داني من فريق رثيم
    هو من بدا بالسب و شتم
    تلفظ بألفاظ قذرة

    هند تشان دفعت عن نفسها من سب و شتم من داني قائد فريق رثيم

    ردحذف
  29. قريت النقد كله من بدايتة لاخرة والله يا اخي هذي تعبتر اخطاء طفيفة اهمشي بالنسبة الي لمن اشوف اي حلقة انو الجمل مفهومة ومو متناقظة وما فيها اخطاء كبيرة !_!

    ردحذف
    الردود
    1. الله ينور عليك

      حذف
    2. هل من الأفضل أن تتناول الطعام ساخنًا أم باردًا؟

      حسنًا، هل من الأفضل مشاهدة الحلقة بأقل عدد ممكن من الأخطاء أم بأكثر عدد ممكن من الأخطاء؟

      والله حرام نتناقش في ذا الأمر ~_~
      أحس إنا وصلنا لمستوى يرثى له بنتناقشنا أيهما أفضل الخطأ أم الصواب بغض النظر عن مقداره ~_~

      الله المستعان ~_~

      حذف
    3. ياخي ماتقدر تلزم احد برايك يعني اكثر الناس تشوف ذا الاخطاء مالها داعي وانت حارق رزك مدري على ايش الا تبي تمشي رايك عليه وهذا اسميه تخلف لانك تفرض نفسك على الغير ولولا اختلاف الاراء لبارت السلع

      حذف
    4. والله إقناعكم أمر متعب ~_~

      عمومًا ما بيدي إلا ننتظر المستقبل لعل وعسى تتغير الأمور وتقتنعوا ~_~

      بخصوص فرض رأيي، لا ما أفرض رأيي إنما أحاول التوضيح لا أكثر لكن بلا فائدة ~_~

      عمومًا لا تزعل منا يا شيخ، ما قصدي زي ما ظنيت إنت ^^

      السلام عليكم.

      حذف
    5. اخي اذا كنت تدور شي مثالي مستحيل تحصل علية :3 فريق ريثم فريق ممتاز واذا كانت ترجمتة فيها اخطاء مافي مشكلة وهذا ما يغير انهم من افضل المترجمين بالساحة

      حذف
    6. وبالتسبة للمثال الي اعطا الاخ احمد *هل من الأفضل أن تتناول الطعام ساخنًا أم باردًا؟*
      راح اقول لك انو الطعام البارد احسن من لا شئ xD

      حذف
  30. ممتاز، استمر.
    نصيحتي لك: لا تلتفت لمن يريد تشكيل مراجعتك على مزاجه، انتقد النقاط التي تراها مناسبة.
    وأيضًا لا تلتفت للأعداء والشاتمين، ولا تلتفت للمتفلسفين، أسلوبك لا غبار عليه، ولاحظت ودّية الحوار من أجل ألا تثير سخرية القارئ تجاه الترجمة على حساب كبرياء المترجم.
    الله معك.

    ردحذف
  31. في فريق قديم يترجمه
    افضل من فريق ريثم
    هنا
    http://tblackstar.net/vb/t7625.html

    ردحذف
  32. جنت على نفسها براقش

    ردحذف
  33. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  34. خالد متى مراجعة قادمة

    ردحذف
  35. خالد متى مراجعة قادمة

    ردحذف
  36. خالد متى مراجعة قادمة

    ردحذف
  37. خالد متى مراجعة قادمة

    ردحذف
  38. عزيزي خالد خطاب، قلنا أنك مترجم وتفقه الكثير ما شاء الله، فكم سنة لك في مجال ترجمة الأنمي؟
    ماذا تعرف عن اللغة البابانية؟ ما كل ما يكتبه المترجم الإنجليزي صحيح... ليس في ترجمة ريذم بل في الباقي أيضاً
    أنت تتطرق للجمل المفهومة لك من ناحية يابانيتك العادية وإنجليزيتك القوية، لا أكثر ~
    وكالعادة البشر لا يخلون من الأخطاء، فكر في الكمال ولن تصله مطلقاً، نحن بشر يا تيمي ~

    ردحذف
    الردود
    1. لا يا باشا كل اليابانية إلي استخدمها المترجم الحمد لله أعرفها
      أنا بدايتي في الترجمة كانت مع منتديات سايق الخير وفريق فوكسر الإمارات القديم باسم جولدن أنمي سابقًا
      وكانت من 7 سنوات تقريبًا
      أنا عارف اليابانية لكن الكلمات والجمل المتكررة
      أمثال شيماتا، أريجاتو، باكانا، أوسو، تادايما، أيتراشاي، هاياكو، هاي، وغيرها الكثير التي لا أتذكرها
      أما جمل كاملة أكدب عليك لو كنت أفهمها كاملة
      أنا الحاجات إلي لقيتها مختلفة مع السكريبت سمعتها وكان المترجم صحيح فيما ترجمه لذا لم أذكرها هنا
      أرجو تكون نقطتي وصلت

      حذف
    2. لا يا باشا كل اليابانية إلي استخدمها المترجم الحمد لله أعرفها
      أنا بدايتي في الترجمة كانت مع منتديات سايق الخير وفريق فوكسر الإمارات القديم باسم جولدن أنمي سابقًا
      وكانت من 7 سنوات تقريبًا

      حذف
    3. على زبي يا قحبة يا ابن الفسيخ يا ابو سرة معفن
      هذا هو اسلوبك لتنشهر
      على زبي وكس امك
      010

      حذف
    4. عشان الجنيه افصخك تفصيييخ يا معرص

      حذف
    5. شعب عيال متناكة ما فيش فايدة فيكم
      كل حاجة تعملوا انكو فاهمين وانتو عيال كلب ما تعرفوش الا الفسيخ

      حذف
    6. غير معرف

      الله يشفيك يا مريض

      حذف
  39. غير معرف

    أسأل الله العظيم رب العرش العظيم ان يشفيك ويعافيك أنت وجميع مرضى المسلمين"اللهم آمين "

    ردحذف
  40. غير معرف


    ( واساااااااااال الله ايضا ان يشفيك ويذهب منك الباس والياس ومصااااااااااائب الزمان ..... وان يجعلك عابدا صااااالحا مستقفرا ويرزقك من حيث لا تحتسب ويدخلك عظيم جناته )

    ردحذف
  41. غير معرف

    استغفر الله لا اله الا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم

    ردحذف
  42. غير معرف
    اسأل الله ان يشفيك شفاء لا يقادر سقمآ

    ردحذف
  43. غير معرف

    الله يشفيك ويدفع عنك المرض واللهم اشفيه الشفاء العاجل واشفي مرضاء

    ردحذف
  44. غير معرف


    اللهم اشفي كل مريض امين يارب

    ردحذف
  45. غير معرف


    إنشاء الله ربي يشفيك أمين

    ردحذف
  46. ابوندى المصرى20 يناير 2014 في 4:24 م

    غير معرف


    اللهم اشفي مرضانا ومرضي المسلمين

    ردحذف
  47. غير معرف



    شفاك الله وعافك

    ردحذف
  48. اللهم اشفي كل مريض امين يارب

    ردحذف
  49. بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الآيات التالية تسمى آيات الشفاء لاشتمالها على لفظة الشفاء ،

    وهي آيات عظيمة النفع كبيرة البركةلمن أيقن

    بأن كلام الله شفاء من كل مرض وبلاء

    والآيات هي :

    1-( قاتلوهم يعذبهم الله بأيديكم ويخزهم وينصركم

    عليهم ويشف صدور قوم مؤمنين * ويذهب غيظ

    قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم *)

    ( التوبة : 14 - 15 )

    2-( يا أيها الناس قد جاءتكم موعظة من ربكم وشفاء

    لما في الصدور وهدى ورحمة للمؤمنين )

    ( يونس : 57 )

    3-(وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا

    ومن الشجر ومما يعرشون * ثم كلي من كل الثمرات

    فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف

    ألوانه فيه شفاء للناس إن في ذلك لأية لقوم يتفكرون * )

    ( النحل : - 68 - 69 )

    4-( وننزل من القران ما هوشفاء ورحمة

    للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا * )

    ( الإسراء : 82 )

    5-( قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون *

    أنتم وأبآؤكم الأقدمون *

    فإنهم عدو لي إلا رب العالمين *

    الذي خلقني فهو يهدين *

    والذي هو يطعمني ويسقين *

    وإذا مرضت فهو يشفين * )

    ( الشعراء : 75 - 80 )

    6-( أعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء )

    ( فصلت : 44 )

    ***************

    وآيات الشفاء الست المتقدمة آيات نافعة من كل مرض

    وذلك بكثرة قراءتها على المريض من أي مرض ،

    ****************

    أسأل الرحمن الرحيم ذو العرش العظيم

    أن يشفي مرضاناومرضاكم

    ومرضى المسلمين أجمعين

    * اللهم آمين

    ردحذف
  50. خالد انت الحي او الميت

    ردحذف
  51. خالد تاخرت عليا في مراجعة

    ردحذف
  52. تعليق ونقد رائع!

    للأسف أرى الكثير يشدد بالتدقيق الياباني على الرغم من أن أكثر من 90% من مترجمين العرب لا يترجمون من الياباني ولا يفقهون فيها حرفًا
    ويأتي في الأخير ويكتب تدقيق ياباني ههههههههههه عجبنا لأمر العرب أتينا يمينًا ذهبوا شمالًا والعكس!

    قلة قليلة جدًا شاهدتهم يدققون من الياباني ولكنهم لا يترجمون منها بالكامل! بل اعتمادًا على السكربت الانقلش وخبرتهم اليابانية في كثير من الجمل! أما ترجمة كاملة من الياباني فهذا صعب قليلًا!

    ولا حاجة لذكر أسماء من يقومون بالتدقيق الصحيح من الياباني فهم معروفين وأسمائهم تجول المكان!

    ردحذف
  53. "عدت أخيرا " they said
    "سأضع مراجعات يومية " they said ...

    ردحذف
  54. مرحبا
    حلو فكرة المدونة .. شكرا للصصديق الذي دعاني لهنا
    إن شاء الله بأنتقد معكم لنتطور الفانسب العربي ... ^_^
    بحاول أعطيكم حاجة من ترجمتي للنقد ... لو لقيت -_- إن شاء الله

    ردحذف
  55. طولت يا خالد :P

    ترانا ننتظر...

    ردحذف
  56. يا مطول الغيبات، وين الغنايم؟

    ردحذف
  57. السلام عليكم

    ويكي ما شاء الله على إستنتاجك العبقري كل الأنمي حلال لأنه مش حقيقة يعني حتى الهنتاي عادي بعد صح!
    داني الإستنتاج العبقري الآخر بس بالعكس الأنمي كله حرام عشان هيك أشاهد إيتشي وتعري نفسه نفسه لو شاهدت واحد يشوت كوره أو يشرب ماي!
    وأحمد قام يحلل وطلع لنا بإكتشاف خارق بما أنه الموسيقى حرام فالأنمي كله حرام حتى الأفلام بعد صح!
    هو أنا أضحك ولا أنقهر مع أفكاركم النو كومنت خخخ
    ما فيه حاجة زيادة أقولها لكم تكفي الردود اللي فوقي هيك ولا هيك ما بجي كلامي بفائدة مع ناس مثل أفكاركم الخارقة والعبقرية
    لذلك لا داعي لأتعب نفسي ما فيه أحلى من الروقان
    من جد عشنا وشفنا -.-


    نجي للنقد ياخي من وين طالعين أنه أكثر المترجمين العرب بترجموا من الياباني مباشرة أقصد الأكثرية
    بالعكس أكثرهم من الإنجليزي ،، وقليل من الياباني
    لذلك طريقة الأخ خالد تنفع .. هو كتب أنه الأخ المترجم يدقق من ياباني
    وإذا واحد يترجم من ياباني مباشرة فالأخ خالد لن ينتقد ترجمته ببساطة! بينتقد اللي يترجموا من إنجليزي واللي أكثرهم كذا
    فليش الفلسفة الزايدة؟! -.-

    أما أي شخص بينتقد قلتوا عنه حسد وهجوم وما أدري وشو .. إرتقوا بتفكيركم قليلا الأخ خالد إنتقد أكثر من مترجم وليس هذا الفريق فقط
    المشكلة أنكم ما تتقبلوا الأخطاء الغرور عاميكم على وشو ما أدري >.<

    وعلى سالفة اللغة معاكم أنه الشخص ما يختار كلمات من عصر الجاهلية (ومو كل كلمة ما عرفتوها قلتوا عنها صعبه هاذي مشكلتكم)
    بس أنه ما يسوي جملة ركيكة التركيب على أساس أنه يبتعد عن الفصحة
    كل شيء حطيتوه في الفصحة .. ياخي أجل ترجموا عامي وفكوا روحكم -.-

    ردحذف

 

Criticism Copyright © 2012 | تصميم : O Pregador | تعريب : قوالبنا للبلوجر